0
Wish List 0
Порівняння товарів 0

Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич

92.00 грн.
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич

Книги:
  • Автор: Шекспір
  • Оправа: Тверда
  • Мова Українська
  • Кількість сторінок: 188
  • Рік видання: 2013
Дивитись всі
  • Автор:  Шекспір
  • Наявність:  На складі
  • Код товару:  00103
  • Довжина: 25 см x Ширина: 18 см
  • isbn: 9789664413173
   
Безкоштовна доставка

Доставку здійснюємо за рахунок видавництва при замовленні на суму 500 грн. і більше тільки в межах України (за винятком тимчасово окупованих територій України).

Повернення товару
КНИГИ, що пропонуються Продавцем до продажу, якщо вони належної якості, не підлягають поверненню відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України «Про реалізацію окремих положень Закону України «Про захист прав споживачів »від 19.03.1994 р № 172, якщо інше не погоджено між Продавцем та Покупцем.
Подарунок при покупці
Здійсніть покупку на суму більше 2000 гривень і виберіть собі книгу в подарунок!
Книги
Автор: Шекспір
Оправа: Тверда
Мова Українська
Кількість сторінок: 188
Рік видання: 2013
Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич Антоній і Клеопатра / переклад Марії Габлевич

Нема відгуків про даний товар.

Написати відгук Будь ласка авторизуйтесь або зарегіструйтесь для перегляду
Опис

“Антоній і Клеопатра”, одна з найкращих шекспірівських літературних п’єс, – це психологічно вивірена історія правдивого кохання, несумісного з боротьбою за владу в особливу епоху світової історії, яка виявилася для неї переломною. Новий український переклад, зроблений з оригіналу в його найпершому виданні (1623), доповнено ілюстрованими примітками перекладача, що містять цитати з використаних Автором історичних джерел та пояснення його образного слововжитку на тлі ренесансного бачення античної культури. У завершальній статті Є. Гулевича осмислюються причини викривлення образу останньої цариці Єгипту в її наративних історіях наступних віків.